Что за странное бюро переводов Ex Libris, и почему у них такой кринжовый пиар
К новости о “бюро переводов Ex Libris”, подавшем в суд на Алексея Навального.
Уж очень нам не повезло, что какие-то ребята, любящие кринжовый PR, выбрали для своего предприятие название, идентичное нашему.
Для понимания того, в каком стиле это самое бюро переводов уже давно работает на упоминаемость в СМИ:
- Московские предприниматели решили «русифицировать» иностранные бренды и деньги. Владельцы переводческого бюро Ex Libris братья Егоровы в своих социальных сетях оповестили подписчиков о том, что решили бороться с иностранными вывесками в городе и намерены добиться от власти повышения культурной ценности Русского языка методом «Русификации».
- В Москве полиция пресекла странный одиночный пикет на Красной площади. Ответственность за происходящее взяло на себя агентство переводов Ex Libris. Надпись на плакате была сделана на бенгальском языке и переводится как «Спасибо за вакцину», – отметили в агентстве. Компания заявила, что отныне ежемесячно будет выражать благодарность кому-либо на редких языках.
Ну и вершина “креатива” – сегодняшние новости.
На всякий случай напоминаем:
Мы – медиааналитическое агентство Ex Libris – https://exlibris.ru/ (мониторинг и медиааналитика)
Неудачливые шутники – “бюро переводов Ex Libris” – https://eks-libris.ru/ (сомнительный самопиар и, видимо, переводы).
Подписывайтесь на канал «Exlibris» в Telegram, чтобы первыми узнавать о главных новостях в рекламе, маркетинге и PR.